Islendzk aeventyri; isländische Legenden, Novellen und Märchen
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
- Publication date
- 1882-83
- Topics
- Legends, Icelandic, Tales, Icelandic, Fairy tales, Icelandic and Old Norse literature -- Translations into German, German literature -- Translations from Icelandic and Old Norse
- Publisher
- Halle a.S. Waisenhaus
- Contributor
- Robarts - University of Toronto
- Language
- German
26
- Addeddate
- 2007-06-13 13:31:08
- Call number
- ABO-7471
- Camera
- 5D
- External-identifier
- urn:oclc:record:697926230
- Foldoutcount
- 0
- Identifier
- islendzkaeventyr00geriuoft
- Identifier-ark
- ark:/13960/t6930r58g
- Lcamid
- 1220800186
- Ocr_converted
- abbyy-to-hocr 1.1.11
- Ocr_module_version
- 0.0.14
- Openlibrary_edition
- OL7084372M
- Openlibrary_work
- OL247399W
- Page_number_confidence
- 83.61
- Pages
- 846
- Ppi
- 400
- Rcamid
- 1020707106
- Scandate
- 20070613224425
- Scanfactors
- 0
- Scanner
- ias13
- Scanningcenter
- uoft
- Full catalog record
- MARCXML
comment
Reviews
Reviewer:
webistrator
-
favoritefavorite -
September 1, 2010
Subject: This is a combination of a two-volume set
Subject: This is a combination of a two-volume set
NOTE: This is actually a combination of the original two-volume set. Volume II begins at page n360...
H. Gering compiled these (mostly ecclesiastical) tales from old handwritten Icelandic vellum and paper manuscripts into a two-volume set. The first volume contained the legends, tales and novellas in a "standardized" old Norse/Icelandic.
Volume II relates most of these tales (excepting those commonly found elsewhere at that time) in German. Both volumes contain extensive detailed foreword information on Gering's processes and work, and back matter (old Norse glossary, bibliography, etc.).
A summary of the Volume content follows:
VOLUME I
Dedicated to Gustaf Cederschiöld, this Volume comprises in turn, Books 1 (legends) and 2 (novellas and tales):
• Preface (ca. 35 pp.) describing the author’s process and a brief history of the project, plus exhaustive analysis and conclusions about the original manuscripts.
• Books 1 (chapters I – XLVIII: Legends) and 2 (XLIX – CI: Novellas and Tales). Chapters XCIV – CI are fragmented and are included in interpolated form with missing portions taken from other non-Icelandic sources.
• Corrections (Berichtigungen) made by the author to errors, either as they were originally found in the original Old Norse sources or created during the transcription before translation to German.
VOLUME II
With acknowledgment to fellow author Reinhold Köhler, who contributed much in the way of elaboration, critique and literary source material, this Volume contains the legends, novellas and tales in German but without the subdivision into books as in Volume 1.
• Preface (ca. 73 pp.). This comprises an over-view of Jón Halldórsson, 14th century bishop, scholar and contributor to Icelandic literature, and author’s notes on grammatical and orthographical points with the numerous cita-tions and excerpts in Old Norse/Icelandic and other languages.
• Chapters I – CI, less 28 chapters (XLIX – LXXVI) that are direct translations of the Latin morality tales in Petrus Alphonsi’s “Disciplina Clericalis” and so viewed as re-dundant by the author, although chapters XCI and XCII repeat two stories from “Disciplina …”.
• A 90-page glossary covering words not explained in A. Theodor Möbius’ “Altnordisches Glossar” (Old Norse glossary ) plus an index of character names.
• An appendix with related Latin and old English texts about or from Vincent of Beauvais , Martin of Troppau (a.k.a. Martin of Opava , Martinus Polonus, Martin of Poland, Brother Martin), Caesar of Heisterbach , 12th-century rhymed couplets by Robert Mannyng (Robert de Brunne) , excerpts from Alfonsi’s “Disciplina Clericalis” and “Gesta Romanorum” .
H. Gering compiled these (mostly ecclesiastical) tales from old handwritten Icelandic vellum and paper manuscripts into a two-volume set. The first volume contained the legends, tales and novellas in a "standardized" old Norse/Icelandic.
Volume II relates most of these tales (excepting those commonly found elsewhere at that time) in German. Both volumes contain extensive detailed foreword information on Gering's processes and work, and back matter (old Norse glossary, bibliography, etc.).
A summary of the Volume content follows:
VOLUME I
Dedicated to Gustaf Cederschiöld, this Volume comprises in turn, Books 1 (legends) and 2 (novellas and tales):
• Preface (ca. 35 pp.) describing the author’s process and a brief history of the project, plus exhaustive analysis and conclusions about the original manuscripts.
• Books 1 (chapters I – XLVIII: Legends) and 2 (XLIX – CI: Novellas and Tales). Chapters XCIV – CI are fragmented and are included in interpolated form with missing portions taken from other non-Icelandic sources.
• Corrections (Berichtigungen) made by the author to errors, either as they were originally found in the original Old Norse sources or created during the transcription before translation to German.
VOLUME II
With acknowledgment to fellow author Reinhold Köhler, who contributed much in the way of elaboration, critique and literary source material, this Volume contains the legends, novellas and tales in German but without the subdivision into books as in Volume 1.
• Preface (ca. 73 pp.). This comprises an over-view of Jón Halldórsson, 14th century bishop, scholar and contributor to Icelandic literature, and author’s notes on grammatical and orthographical points with the numerous cita-tions and excerpts in Old Norse/Icelandic and other languages.
• Chapters I – CI, less 28 chapters (XLIX – LXXVI) that are direct translations of the Latin morality tales in Petrus Alphonsi’s “Disciplina Clericalis” and so viewed as re-dundant by the author, although chapters XCI and XCII repeat two stories from “Disciplina …”.
• A 90-page glossary covering words not explained in A. Theodor Möbius’ “Altnordisches Glossar” (Old Norse glossary ) plus an index of character names.
• An appendix with related Latin and old English texts about or from Vincent of Beauvais , Martin of Troppau (a.k.a. Martin of Opava , Martinus Polonus, Martin of Poland, Brother Martin), Caesar of Heisterbach , 12th-century rhymed couplets by Robert Mannyng (Robert de Brunne) , excerpts from Alfonsi’s “Disciplina Clericalis” and “Gesta Romanorum” .
3,193 Views
1 Favorite
DOWNLOAD OPTIONS
For users with print-disabilities
IN COLLECTIONS
University of Toronto - Robarts Library Canadian LibrariesUploaded by liz ridolfo on